Don’t limit a child to your own learning, for he was born in another time. Rabindranath Tagore
意訳:子供はあなたとは別の時代に生まれて来たのであり、子供をあなたの学んで来た事の範囲だけに押し込めてはいけない。 ラビンドラナート・タゴール
児孫の為に美田を買わず Jison no tame ni biden wo kawazu
西郷隆盛、1828 – 1877日本の武士(薩摩藩士)・軍人・政治家。
Saigō Takamori (1828 – 1877) , a Japanese samurai of Satsuma domain in the feudal Japan and soldier and politician after Japan’s restoration from feudal period.
西郷隆盛(さいごう たかもり、1828 – 1877)、封建時代の日本の武士(薩摩藩士)、日本が封建時代から復興した後は軍人・政治家。
Literal meaning: I will not but and leave the beautiful rice fields to my children.
意味する所は、子供たちは自分の力で自分の将来を築かなければならない、と思われます。
Connotation might be: Children have to build their own future on their own.
Clothes do not make the man. An English proverb
意訳:服によって人が作られるのではない。英語の諺
Connotation might be: Education, not formality, nurtures the vital human contents.
Die Aufgabe der Umgebung ist es nicht, das Kind zu formen, sondern ihm zu erlauben, sich zu offenbaren.
Maria Montessori 1870 – 1952, eine italienische Ärztin und Pädagogin.
It can be: the task of the environment is not to shape the child, but to allow him to reveal himself.
Maria Montessorie, Maria Montessori 1870 – 1952, an Italian doctor and educator.
意訳:環境の役割は子供の外面を形作る事ではなく、子供が自分自身の内面を明らかに出来る様にする事だ。
マリア・モンテッソーリ (1870 – 1952)は、イタリアの医師、教育者。
Ne frappez pas trop fort votre enfant, mais surtout frappez juste. Proverbe français
意訳:子供を強く叩くのではなく、正しく叩けば良いのです。 フランス語の諺
It can be: Don’t hit your child too hard, but above all, hit rightly. French proverb.
