20201222 The miserable are very talkative. Proverb of Hinduism
哀れな人は良く喋る。ヒンドゥー教の諺
多言は身を害す Tagen wa mi wo horobosu.
意訳:Too much talk destroys you.
Proverb of Chinese origin 多言害身, but The original source could not be identified.
A fool is made more of a fool, when their mouth is more open than their mind
意訳:自分の心以上に口を開けば、やはり愚かだ。
Anthony Liccione 1968- is an American poet and author. 米国の詩人・作家。
Sagen, was man denkt, ist manchmal die größte Torheit und manchmal — die größte Kunst.
Marie von Ebner-Eschenbach 1830 – 1916 eine mährisch-österreichische Schriftstellerin.
意訳:思ったことをそのまま話す事は、時に最大の愚行であり、時に最大の芸術でもある。
マリー・フォン・エブナー・エッシェンバッハ1830年 – 1916年モラヴィア・オーストリアの作家。
Approximate meaning in English can be:Saying what you think is sometimes the greatest folly and sometimes – the greatest art.
Marie von Ebner-Eschenbach 1830 – 1916 a Moravian-Austrian writer.
La parole douce rompt la colère, la parole dure excite la fureur. Bible
柔和な言葉は怒りを無力にし、硬い言葉は怒りの気持ちを興奮させる。聖書
It can be: A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.
Yamada YUkihiko
