20200113 He who in your presence speaks kindly, but in your absence seeks to injure you, must be utterly rejected, like a bowl of poison covered with milk. Proverb of Hinduism.
意訳:あなたのいる前では親切そうに話をしてをいるが、あなたがいない時には、あなたを傷つける様な事を言う者は、ミルクで覆われた毒の入った容器の様なもので、そんな者は完全に排除しなければならない。 ヒンドゥー教の諺
幽霊の正体見たり枯れ尾花 Yuurei no shoutai mitari kare obana.
The real shape of the unmasked ghost was the dried flower of the pampas grass.
A wolf in sheep’s clothing. An idiom of Biblical origin.
羊の皮を被った狼。聖書由来の言い回し。
意訳:本当の性格に反した変装。
Connotation can be: A disguise contrary to his true character.
Wenn du anfängst, Lügen über mich zu erzählen, erzähle ich die Wahrheit über dich!
意訳:もしあなたが私に関する嘘をつき始めたら、あなたに関する真実を話す。
Die Konnotation kann sein: Die Wahrheit über Sie bedeutet, dass Sie ein Lügner sind.解釈:あなたに関する真実とは、あなたは嘘つきである、と言う意味。
Meaning in English can be: When you start telling lies about me, I tell the truth about you.
Connotation can be: The truth about you means that you are a liar.
Un marchand de tableaux est un voleur inscrit au registre du commerce.
Michel Audiard, 1920- 1985, un dialoguiste, scénariste et réalisateur français de cinéma, écrivain et chroniqueur de presse.
ミシェル・アウディアール(Michel Audiard, 1920-1985)フランスの対話作家、脚本家、映画監督、作家、報道コラムニスト。
訳:画商は商業登記をしている泥棒だ。
注:彼は辛辣な表現で有名だそうです。
un regard attentif: On dit qu’il est célèbre pour ses expressions caustiques.
Equivalent English can be: A painting dealer is a thief registered in the commercial register.
Michel Audiard, 1920- 1985, a French dialogue writer, screenwriter, film director and a writer and press columnist.
Remark: People say that he is famous for his caustic expressions.
Yamada Yukihiko
