20210101 There is no hand to catch time. An Indian-proverbs
意訳:手で時を掴める分けではない。インドの諺
徒手空拳 Toshu Kuuken, to = can be empty, useless, futile. te = hand, kuu = air, space. ken = fist, palm, hand
Literal translation; Nothing in the hand, nothing in the fists.
Connotation can be: Starting things without any help.
If Opportunity doesn’t Knock, Build a Door.” ~ Milton Berle, 1908 – 2002, an American comedian and actor.
意訳:チャンスが扉を叩かないのなら、扉を作ろう。~ ミルトン・ベール、 1908 – 2002、アメリカのコメディアン、俳優。
Es ist wichtiger, etwas im Kleinen zu tun, als im Großen darüber zu reden.
Willy Brandt, 1913 – 1992, Regierungschef der Bundesrepublik Deutschland.
意訳:大きな話をするよりも、小さな事を始める事の方が大切だ。
ウィリー・ブランド、1913~1992、ドイツ連邦共和国の第4代首相。
Literal English can be: It is more important to do something in a small way than to talk about it in a big way.
Commence dès aujourd’hui ce que tu as trouvé bon, car demain on ne commence rien. Henri Frédéric Amiel 1821 – 1881, un écrivain et philosophe suisse.
意訳:良いと思ったことを今日から始めよう、明日からでは何も始まらないのだ。アンリ・フレデリック・アミエル 1821 – 1881、スイスの作家、哲学者。
解釈:明日やると決めてもやらないかも知れない。
Literal English translation can be: Start today what you found good, because tomorrow we don’t start anything. Henri Frédéric Amiel 1821 – 1881, a Swiss writer and philosopher.
Connotation can be: Even if you decide to do something tomorrow, you might not do it.
Yamada Yukihiko
