心頭を滅却すれば火もまた涼し

By enthusiasm one acquire unimaginable strength. The Veda.
意訳:熱中すれば想像を超える力が得られる。ヴェーダの中の言葉

心頭を滅却すれば火もまた涼し。Du Xunhe 杜荀鶴, 唐の詩人,日本語発音は、とうじゅんかく。
滅得心中火自涼。
It can be: If you remove a distraction from your mind, even the fire is felt cooler.
Du Xunhe, a T’ang poet, whose name in Japanese is pronounced To Junkaku.
Connotation can be: Depening upon your mindset, suffering becomes meaningless.

Enthusiasm is the mother of effort, and without it nothing great was ever achieved. Ralph Waldo Emerson. 1803 – 1882, an American essayist, philosopher, abolitionist and poet.
熱意は努力の母であり、熱意がなければ偉大な事は何も成し遂げられない。
ラルフ・ウォルドー・エマーソン, 1803 – 1882, アメリカのエッセイスト、哲学者、奴隷制廃止論者、詩人。

Ich habe keine besondere Begabung, sondern bin nur leidenschaftlich neugierig.
Albert Einstein
私には特別な才能があるわけではなく、ただ情熱的な好奇心があるだけだ。
アルベルト・アインシュタイン
English translation can be: I have no special talent, I am just passionately curious.
Albert Einstein

Il n’y a pas d’enthousiasme sans sagesse, ni de sagesse sans générosité.
Paul Eluard, 1895 – 1952 , un artiste, écrivain, poète français,
知恵のない熱意はなく、寛大さのない知恵もない。
ポール・エリュアール 1895-1952, フランスの芸術家、作家、詩人
English translation can be: There is no enthusiasm without wisdom, nor wisdom without generosity.Paul Eluard, 1895 – 1952 , a French artist, writer and poet.
Aa

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です