五穀熟万民安

It takes time for a fruit to mature and acquire sweetness and become eatable; time is a prime factor for most good fortunes.
The Vedas
(試訳) 果実が成熟し甘みを増し、食べられる様になる迄には時間がかかる、幸運を得るためには時間が重要。  ヴェーダの言葉

五穀熟万民安、ごこくうれてばんみんやすんず、Gokoku urete banmin yasunzu, a Zen phrase
意訳: When the grains are ripe, it becomes nutritious and people can live comfortably on it.
人間に必要な穀物は熟した後、栄養となり、人々はそれを食べて安心して生活出来る。
熟すると言う過程が重要である。
Connotation can be: The process of ripening is important.

Anyone can count the number of seeds in an apple, but only God can count the number of apples in a seed.  
Robert Harold Schuller (1926 – 2015), American pastor.
試訳;リンゴの種の数は誰にでも数えられるが、種の中のリンゴの数を数えられるのは神のみ。ロバート・ハロルド・シュラー(1926 – 2015)、アメリカの牧師。
意訳:成熟する種は無数にある。
Connotation can be : There are innumerable species that mature.

Reife des Mannes: Das heißt, den Ernst wiedergefunden zu haben, den man als Kind hatte, beim Spiel.  Friedrich Wilhelm Nietzsche, Deutscher Philosoph
試訳:人の成熟:それは、子供時代、遊びの中で見つけた真剣さを(大人になって)再発見する事。フリードリヒ・ウィルヘルム・ニーチェ, ドイツの哲学者
意訳:大人として、昔の遊びへの真剣さを理解した時、人は成熟したと言える。
It can be said in English: Maturity of the man: That is, having rediscovered the seriousness one had as a child, at play.  Friedrich Wilhelm Nietzsche, German philosopher.
子供の遊び心は、人間の成長の発芽。
Connotation can be: A child’s playfulness is the germ of human development.

Malheureuse condition des hommes ! A peine l’esprit est-il parvenu au point de sa maturité, le corps commence à s’affaiblir.
Montesquieu, Artiste, 1689 – 1755、écrivain, Philosophe
意訳:人にとって不幸な状態は、心が成熟すると同時に、身体が衰える事。
モンテスキュー、1689~1755、フランスの作家、哲学者
It can be: Unfortunate status of mankind ! No sooner has the mind reached the point of maturity than the body begins to weaken.

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です