意訳:人は自分の祖国、己の文化、母国語を尊重すべし。何となれは゛、それらは幸福を(直接)もたらすからた゛。 リク゛・ウ゛ェータ゛
ふるさとの訛なつかし停車場の人こ゛みの中にそを聞きにゆく、石川啄木の詩 Furusato no namari natsunashi teishaba no hitogomi no naka ni so wo kikini yuku.
Image of the poem: I miss the rural accent of my home village area and I go out to the last railway station where the trains arrive from that region, to listen to the people chatting. Japanese poem by Takuboku Ishikawa
If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his language, that goes to his heart.
Nelson Mandela
(意訳) 相手か゛理解出来る言葉て゛話をすれは゛、言葉は相手の頭に届く。しかし、その人の国語て゛話せは゛、その人の心に届く。 ネルソン・マンテ゛ラ
Der Geist einer Sprache offenbart sich am deutlichsten in ihren unu?bersetzbaren Worten.
Marie Ebner von Eschenbach, 1830 -1916 , eine ma?hrisch-o?sterreichische Schriftstellerin.
(意訳)或る言語の精神は、翻訳不可能な言葉の中に最も明確に現れる。
マリー・フォン・エフ゛ナー・エッシェンハ゛ッハ , 1830 -1916、モラウ゛ィア系オーストリア人の作家。
English translation can be: The spirit of a language reveals itself most clearly in its untranslatable words.
Marie von Ebner-Eschenbach, Marie Ebner von Eschenbach, 1830 -1916 , a Moravian-Austrian writer.
Dans une langue seconde, les mots sont simplement plus e?loigne?s de la re?alite? que dans la langue maternelle.
Monique Larue, Monique LaRue (ne?e en 1948), e?crivain que?be?cois.
意訳:第二言語て゛は、母語に比へ゛言葉か゛現実から離れるた゛けた゛。
English translation can be: In a second language, the words are simply further from reality than in the mother tongue.
Monique LaRue (born April 3, 1948), a Quebec writer.
