守護神蛇の信仰

守護神蛇の信仰はインドアから中国を経て日本へ。中国にはインド・コブラ(Indian cobra 、Naja naja)に似た種がおらず、想像力の中で龍となった、と言う説明がありました。

From India, the belief in a guardian snake God passed through China to Japan as well as Southeast Asia. In China, there was no species similar to the Indian cobra (Naja naja), so it started to have a form of dragon through the imagination according to one explanation.

Von Indien aus gelangte der Glaube an einer Wächterschlange über China nach Japan und Südostasien. In China gab es keine Art, die der indischen Kobra (Brillenschlange, Naja naja) ähnlich war, so dass sie einer Erklärung zufolge in der Fantasie eine Drachenform annahm.

以下は、7年前に書いた短文です。

ヒンドゥー教では蛇神様は天気を制御出来るとされています。怒らせると旱魃、宥めると雨。大地には恵みの雨が必要です。また、仏教では、お釈迦様が悟りを開かれる時、お釈迦様を守った、と言われています。中国に入り、蛇信仰は竜信仰に変わって行きました。

As Hindu God, Naga, the great snake, can control the weather. If somebody provokes him, he will start the drought. If somebody can successfully appease him, the rain will start. Blessed rain after the drying period is needed for the agricultural land. Also in Buddhism, he played the role of guardian while Buddha sought the enlightenment. He was metamorphosed into dragon when the belief to him went into China.
Als Hindugott, Naga, die große Schlange, kann das Wetter beherrschen. Wenn jemand ihn provoziert, wird er die Dürre starten. Wenn jemand kann ihn erfolgreich beschwichtigen, wird der Regen beginnen. Gesegneten Regen nach der Trocknungszeit ist für die Landwirtschaftsgelände nötig. Auch im Buddhismus spielte er die Rolle des Schützer, während Buddha die Erleuchtung suchte. Er wurde in Drachen verwandelt, als der Glaube an ihm in China trat ein.

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です